Rozdiel medzi diamantom a diamantom

Slová „kosoštvorec“ a „kosoštvorec“ pochádzajú z ruského jazyka z francúzštiny. To nie je prekvapujúce, pretože veľa luxusného tovaru, ktorý prišiel do Ruska z Európy, si „vzal“ mená so sebou. „Diamant“ a „adamant“ sa často používajú súbežne na označenie výrobkov z kubickej alotrópovej formy uhlíka alebo jednoducho z diamantu. Je však také použitie slov oprávnené? Na zodpovedanie tejto otázky sa pokúsime zistiť, ako sa diamant líši od diamantu a čo majú spoločné.

Obsah článku

  • Etymológia pojmov
  • Diamant alebo diamant?

Etymológia pojmov

Aj keď slovo „diamant“ pochádza z ruského jazyka z francúzštiny, nemožno ho považovať za „vynález“ Francúzov. Tento jazyk patriaci k rímskej skupine si veľa požičal z prejavu rímskych legionárov. Slovo berillare, z berillus, čo znamená „drahokam“ v vulgárnej latinčine, prepadlo do francúzskeho jazyka a brillskú formu zanechal v taliančine (ktorá je potomkom vulgárnej alebo ľudovej latinčiny), tj „iskra, lesk“. Je zaujímavé, že názov chemického prvku berylia je etymologicky príbuzný diamantu.

Slovo „diamant“ je nemeckého pôvodu (diamant). Väčšina lingvistov sa domnieva, že vypožičanie si termínu nebolo priame, ale nepriame - prostredníctvom francúzskeho jazyka, ale táto otázka zostáva diskutabilná. Slovo je diamant. Aký je rozdiel medzi diamantom a diamantom? Každý, kto sa dotkne tejto témy, vie, že diamant je briliantový diamant, ktorý prešiel rukami klenotníka, ktorý mu dáva tvar a robí ho žiarením vo svetle.

na obsah ↑

Diamant alebo diamant?

Po pochopení pôvodu výrazov teda určíme, či medzi nimi existujú sémantické (t. J. Sémantické) rozdiely. Väčšina slovníkov interpretuje slovo „diamant“ ako zastarané. Zároveň naznačuje jeho význam - „diamant, diamant“. To znamená, že nezáleží na tom, či je diamant fasetovaný alebo nie - na to sa dá použiť slovo „diamant“. Ale „diamant“ má jasnejšie sémantické kritérium: toto je názov výlučne rezaných diamantov.

Znamená to, že tieto slová nie sú synonymá? Mnoho zdrojov sa domnieva, že „diamant“ je rovnaký ako „diamant“. Je to tak, že prvé slovo sa v súčasnosti neuplatňuje, pretože prešlo z každodenného života do oblasti marketingu: existuje veľké množstvo výrobných a obchodných podnikov s podobným názvom. Je zrejmé, že všetky sa nejakým spôsobom týkajú šperkov. Z predložených informácií je možné vyvodiť jeden záver: diamant a diamant sú synonymá. Medzi nimi, samozrejme, existujú malé sémantické rozdiely, rovnako ako väčšina synoným, ale tieto rozdiely nie sú kritické. A nakoniec zaujímavý fakt: výrazy „diamant“ a „diamant“ v nemecko-francúzskom tlačovom systéme sa vzťahujú na veľkosť (veľkosť) písma v 4 a 3 body - 1,5 a 1,128 mm, v danom poradí.