Požičiavanie slov z iných jazykov často vedie k variantom ich pravopisu a výslovnosti. Postupom času je jedna z týchto možností schválená ako normatívna a zvyšok sa stáva pasívnou slovnou zásobou.
V zriedkavých prípadoch sa pri aktívnej reči zaznamenáva použitie paralelných foriem vypožičaných slov so spoločným alebo mierne odlišným lexikálnym významom. Potvrdzuje to uznávaná jazyková norma používania slov tunel a tunel, ako aj ich hláskovanie samohláskami -o- a -na- v prvej slabike.
podstatné meno tunel Má pravopisnú podobu, ktorá opakuje anglický slovný tunel, ale jeho výslovnosť v ruštine zmenila zvuk [u] na podobný spôsob formácie. Toto slovo sa vyskytlo dvojako výslovne, pretože v oboch verziách sa zachoval jeho lexikálny význam.
podstatné meno tunel, rovnako tunel, označuje budovu vo forme priechodnej chodby, chodby pod zemou alebo v horách. V ústnej reči a písaných textoch existujú paralelné formy jej použitia:
Ukázalo sa, že tunel je dlhý a slabo osvetlený.
Z tunela prišiel nával prichádzajúceho vlaku.
reklamaPravopis slova tunel a ekvivalentná možnosť tunel potvrdené modernými slovníkmi pravopisu a príručkami.
Časti reči odvodené od podstatného mena tunel / tunel, v ruštine majú tiež dvojitý pravopis: tunel - tunel; tunelovanie - tunelovanie.
uvádza nasledujúce pokyny pre pravopis tunela / tunela podstatného mena:
- Prípady použitia tunel / tunel ekvivalent a uznávaný v modernom jazyku ako pravopisná norma.
- tvar tunel častejšie používané v ústnej a písomnej reči, ale to nevylučuje správne použitie slova vo forme tunel.
- Časti reči odvodené od podstatného mena tunel / tunel, udržujte dvojaký pravopis základov: pomocou -na- a -o- v prvej slabike.