Pravopis podstatných mien spoločnosti a kampane závisí od ich lexikálneho významu. Obidve slová v ruštine sa požičiavajú a riadia sa pravidlami tradičného pravopisu..
Presnosť ich použitia v ústnej a písomnej reči by mala zodpovedať významu slova.
podstatné meno spoločnosť označuje skupinu ľudí spojených spoločnými záujmami. V doslovnom preklade z latinčiny (spoločník) to záleží ten, s kým zdieľate chlieb: com - together, panis - bread.
V ruštine slovo „company“ označuje vek, sociálnu, odbornú príslušnosť alebo pohlavie osôb, v súvislosti s ktorými sa v tejto súvislosti používa:
spoločnosť tínedžerov; od inteligentnej spoločnosti; so spoločnosťou staviteľov; v mužskej spoločnosti.
Druhým významom tohto slova je obchodné alebo priemyselné združenie:
reklamaakciová spoločnosť, strojárska spoločnosť.
Slovo kampaň vypožičané aj z latinského jazyka. Jeho pôvodný význam je kampus. - obyčajná podlahae) V XVII. storočí sa to stalo bežným v niektorých európskych jazykoch s významom navštívil bojisko, účastník vojenské operácie.
V ruštine sa toto meno objavilo neskôr, začiatkom 19. storočia, so širším významom: zosúladené akcie vojenskej alebo politickej povahy na dosiahnutie dôležitého strategického cieľa:
1812 vojenská kampaň, kampaň na prípravu pozemkovej reformy.
zistenie
- Názvy spoločností a kampaní majú rôzne etymológie..
- Význam podstatného mena „spoločnosť“ nesúvisí s vojenskou terminológiou a je interpretovaný ako skupina ľudí so spoločnými záujmami alebo obchodné združenie. Slovo „kampaň“ si zachovalo spojenie s odbornou slovnou zásobou armády a politikov, hoci v modernom jazyku získalo dodatočný význam: rozsiahle koordinované akcie na riešenie sociálno-politických alebo ekonomických cieľov.