Aký je rozdiel medzi homonymami z polysemantických slov?

Každý študent ruského jazyka sa nevyhnutne stretne s veľkým počtom pojmov. V lexikológii ruského jazyka existuje viac ako 20 termínov, ktorých použitie pomáha objasniť najrôznejšie štruktúry lexikálnej štruktúry. Ďalej sa posudzujú podobnosti a rozdiely medzi polysemantickými slovami a homonymami..

Lexikológia ako oblasť lingvistiky

Slovná zásoba je základom akéhokoľvek jazyka, jeho „tela“. A keďže je telo tvorené bunkami, slovnú zásobu tvoria slová, pomocou ktorých rodení hovoriaci vyjadrujú svoje myšlienky a pocity. Používanie slov v ústnej alebo písomnej reči znamená pochopenie ich lexikálneho významu. Tento druh významu slov je pevne uvedený v slovníkoch..

Slovníkový článok venovaný určitej lexikálnej jednotke je pomer množiny zvukov a symbolov, ktoré tvoria slovo a jeho sémantickú zložku, to znamená jeho význam. Navyše zo všetkých existujúcich konotácií najdôležitejšie, zmysluplné.

Slovo nemôže existovať okrem lexikálneho významu. Bez významu je slovo iba zbierkou písmen a zvukov. Je vhodné priblížiť sa k uvažovanej téme. Niektoré slová majú jediný význam (nosorožec, vozík, prídavné meno atď.), Zatiaľ čo iné významy majú veľa (rukávy a rukávy).

V jazyku je veľa slov s jediným lexikálnym významom. Zvyčajne sa jedná o názvy rastlín a zvierat, termíny, pomenovanie povolaní atď. (Los, breza, pediater). Pokiaľ ide o slová s niekoľkými význammi, je potrebné zvážiť dve skupiny slovnej zásoby: homonymá a polysemantické slová. Ako sa podobajú a ako sa líšia?

Nejasné slová

Pri použití lexikálnej jednotky v reči, ktorá môže byť v závislosti od kontextu spojená s niekoľkými úplne odlišnými fenoménmi reality, rodený rečník sa zaoberá viachodnotným slovom. Napríklad slovo „hviezda“ môže znamenať nielen astronomický objekt, ale aj populárneho umelca a morského zvieraťa.

V ruštine sa často používajú slová s veľkým významom. Zvyčajne sa týkajú bežná slovná zásoba. Význam týchto slov môže byť obrovské množstvo. Napríklad slovo „choď“ v Ozhegovovom vysvetľovacom slovníku má 26 významov: čas plynie (plynie), hodiny plynú (počítajú čas), kabát pokračuje (osoba v ňom vyzerá dobre) a tak ďalej.

Všetky významy slova s ​​viacerými hodnotami majú spoločnú sémantickú zložku. Napríklad pre slovo „cesta“ je to „smer“: cesta života, poľná cesta, cesta ako cesta.

Význam polysemických slov je rozdelený do dvoch kategórií: hlavný priamy a derivatívny obrazový prvok. Obrazové významy sa javia ako výsledok korelácie zvukovo doslovného „tela“ slova s ​​iným objektom alebo fenoménom podľa zásady podobnosti. Napríklad „klobúk“, pôvodne znamenajúci „pokrývky hlavy“, znamená tiež „hornú časť huby“. Obidva tieto položky majú podobný tvar..

Výsledkom takéhoto prevodu môže byť metafora alebo metonymy. Metafora ako prenos sa objavuje na základe podobnosti objektov alebo javov: podľa farby (sivý oblak), podľa tvaru (tlačidlo na zvonku), podľa umiestnenia vo vesmíre (chvost v rovine). Metonómia je konotačný, kontextový prenos založený na emóciách spôsobených objektom (búrka potlesku)..

homonymá

Homonymá sú slová podobné výslovnosťou a pravopisom, ale zásadne sa líšia v lexikálnom význame. Vzorky homonym: vrkoč (účes a zariadenie na prácu v poľnohospodárstve), okuliare (s výhradou správneho videnia a bodovania v zápase alebo hre).

Celý komplex homonym v jazyku možno rozdeliť do nasledujúcich kategórií:

  • homograf rovnaké v pravopise, ale líšia sa výslovnosťou (zámok ako konštrukcia a zámok - zariadenie na zamykanie dverí)
  • homofona podobné sluchu, ale odlišné výslovnosti a pravopisu (raft - plod)
  • Omoformy zbližovať výslovnosť aj pravopis v konkrétnej gramatickej forme (sklo - podstatné meno a sklo - minulé napäté sloveso)

Rozdiely medzi homonymami a polysemantickými slovami

Kľúčový rozdiel medzi kategóriami uvažovaných lexikálnych jednotiek - počet hodnôt. Pretože homonymá majú naozaj iba jeden význam. Jednoducho sú podobné alebo rovnaké v hláskovaní, výslovnosti a - alebo zvuku. Preto sú homonymy schopné znamenať veci, ktoré nie sú v skutočnom svete spojené, nie sú si vôbec podobné. Z tohto dôvodu niekedy vzniká zmätok. Napríklad cudzinec nebude vždy správne chápať význam slova „okuliare“. Možno sa dlho pýta, aký vzťah má zariadenie na korekciu zraku k športu.

Nejednoznačné slová majú naopak veľký význam. Čo je zrejmé z ich názvu. A bez ohľadu na to, koľko významov majú tieto slová, sú všetky spojené spoločnou sémantickou zložkou. Napríklad mrož nie je len morské zviera žijúce na severe, ale aj človek, ktorý rád pláva vo veľmi studenej vode. Čo spája tieto dve hodnoty? Vodné prostredie a odolnosť proti extrémne nízkym teplotám.

Ak nie je jasné, ktorá z posudzovaných kategórií patrí do konkrétnej lexikálnej jednotky, neexistuje lepšia vodítko ako slovník. V položkách slovníka sú informácie tohto druhu povinné.