Rozdiel medzi používaním výrazu „prepáč“ a „prepáčte“

V akomkoľvek jazyku sveta existujú jemnosti a sémantické momenty, ktoré človek, ktorý študuje ako cudzí jazyk, nie je okamžite jasné. Napríklad v ruštine existuje magická fráza „áno, pravdepodobne nie“, ktorá môže vyhodiť do povetria logiku cudzinca.

V angličtine je ďalšia funkcia, s ktorou sa študenti stretávajú. Slová, ktoré majú v preklade rovnaký význam, majú v skutočnosti iný význam.

Prepáč alebo prepáč?

V priebehu školských osnov sa okrem toho, že sa už stali heslom, „Londýn je hlavným mestom Veľkej Británie“, všetky deti, ktoré nie sú príliš usilovné a ktoré majú tendenciu meškať s vyučovaním, sa učia ďalšiu dôležitú frázu. Výraz, ktorý je vstupom do vášho stola, aj keď hovor bol pred piatimi minútami: „Prepáčte, meškám ...“. Po pokánia v jazyku Shakespeara zmäkčila tvár učiteľa a bolo možné nebojácne vkĺznuť do triedy..

Tí, ktorí robili domáce úlohy pravidelne, vedeli, že existuje iný spôsob, ako požiadať o odpustenie: „Prepáčte.“ Z nejakého dôvodu však kúzlo „Prepáčte, meškám“ nefungovalo. Pochopiť, o čo tu ide, nebolo ani zďaleka ľahké. Dobrý starý papierový slovník bol neoblomný: oba výrazy majú rovnaký doslovný preklad.

Aký je rozdiel??

Ťažkosti s oddelením týchto dvoch fráz v mysliach ruskej osoby je, že v našej reči nie je zásadný rozdiel v tom, ako požiadať o odpustenie. „Ospravedlňujeme sa“ a „Ospravedlňujeme sa“ bez ohľadu na to, kedy bol skutok spáchaný.
Angličtina je presnejšia pri určovaní časov. Ďalším dôkazom je prítomnosť dvoch prejavov prejavu ľútosti. „Prepáč“ sa používa, keď už došlo k akcii vyžadujúcej ospravedlnenie. „Ospravedlňte ma“ - ak jedna osoba bude obťažovať iba druhú.

Napríklad študent, ktorý už má meškanie na hodinu, by mal povedať „prepáč“. A ak cestujúci v autobuse musí ísť k východu, ktorý blokuje, použije výraz „ospravedlňte ma“.

Najjednoduchší spôsob, ako si zapamätať, aké ospravedlnenie je potrebné v danom prípade urobiť, je humorné vysvetlenie rozdielu v používaní výpovedí. „Ospravedlň ma“, musíš povedať, keď budeš chcieť nechutne, „prepáč“ - ak sa už nechutná vec stala.

Pozor, je mi to ľúto!

Moderní prekladatelia a slovníky online, ktorí opravujú chyby minulosti, presnejšie označujú význam „ospravedlňujeme sa“ a „ospravedlňte ma“. Prvé slovo sa používa, keď v ruskej verzii môžete vysloviť „Je mi ľúto“, „Je mi ľúto“. Napríklad ste vkročili na metro suseda, porazili ste niekoho iného a narazili do auta pred vami. Vo všetkých týchto situáciách v Rusku je možné od vinníka počuť „prepáč“ alebo „prepáč“. Zároveň však bude vhodné vyjadriť ľútosť. „Prepáč, zlomil som ti vázu“ alebo „Prepáč, zlomil som tvoju vázu.“ Takáto náhrada je zjavne možná a opodstatnená..

V prípade potreby sa používa výraz „ospravedlňte ma“. priťahovať pozornosť partnera. Napríklad musíte požiadať predajcu o radu v obchode, požiadať o pomoc okoloidúceho a zavolať čašníka v reštaurácii. V týchto podmienkach znovu v ruštine hovoria: „Je mi to ľúto.“ Nahradenie tohto ospravedlnenia slovom „Ospravedlňujem sa“ je však možné iba v dôsledku úplnej absurdity. „Prepáčte, mohli by ste mi pomôcť nájsť veľkosť 46?“ a „Je mi ľúto, mohli by ste mi pomôcť nájsť veľkosť 46?“.

Tisíce ospravedlnenie!

Ďalším dôvodom, prečo rusky hovoriaci študenti nevenujú veľkú pozornosť zvláštnostiam použitia „ospravedlňujeme sa“ a „ospravedlňte ma“, je to, že v kultúre našej krajiny ospravedlnenie nie je povinným a integrálnym atribútom každodenného života. Zriedkavo sa niekto ospravedlňuje vo verejnej doprave tým, že šliapol na susedovu nohu. V reštauráciách je obvyklé zavolať čašníkovi hovorom: „Mladý muž!“ A celkom zhruba žiadajú, aby zakryli okno v autobuse alebo miestnosti: „Zatvorte okno! Fúka ma to!“.

Podobný komunikačný štýl nie je akceptovateľný v anglicky hovoriacich krajinách. Ľudia sa ospravedlňujú jeden druhému z najmenšieho dôvodu. Vyjadrujú súcit a vyjadrujú „ľúto“ rekordný počet krát za deň. Toto je axióma pre každú vzdelanú osobu.
Odmietnutie používania slušných fráz v obehu v angličtine bude s prekvapením a nepochopením akceptované. Je nepravdepodobné, že sa odvrátia od neslušných, pretože Briti sú na to príliš vzdelaní. Týmto spôsobom je však možné preukázať nízku úroveň nielen znalosti jazyka, ale aj kultúry ako celku.

Pozrite si zaujímavé video, kde skúsený lingvista vysvetľuje rozdiel medzi dvoma druhmi ospravedlnenia: