Niekedy by sa zdalo, že úplne iné veci sú v našich ideách spojené do jedného celku. A dokonca aj v dospelosti sa nám môže zdať taliančina a španielčina takmer rovnaké jazyky - od detstva sa obe kultúry spájajú so živým prejavom emócií. V skutočnosti sú však tieto dva jazyky navzájom dosť vzdialené, než si navzájom blízki.
Obsah článku
- definícia
- nákupný
- zistenie
definícia
Španielčina a taliančina patria do skupiny Romance, ktorá kombinovala jazyky odvodené z latinčiny.
na obsah ↑nákupný
Komparatívna analýza všetkých jazykov je, samozrejme, predurčená pre vysoko profesionálnych odborníkov, ale aj na základnej úrovni možno pozorovať určité rozdiely medzi talianskymi a španielskymi jazykmi..
Všeobecná základňa vo forme latinského jazyka bola prepracovaná rôznym spôsobom, vďaka čomu oba jazyky napriek prítomnosti určitého počtu podobných slov získali odlišné zvuky. Z románskej skupiny je taliančina najbližšie k latinčine, iné jazyky s ňou pri pohybe na západ stratili kontakt a španielčina je už dosť ďaleko..
Ďalším bodom je, že arabčina mala silný vplyv na španielčinu, pretože časť Španielska bola dlho pod arabským jarmom. Taliansky jazyk zasa pociťoval vplyv barbarov - predstaviteľov germánskych kmeňov. V španielskom jazyku sa do latinčiny pridali jazyky keltských národov, priamo Talianov, francúzov a, ako už bolo spomenuté, Arabov a na konci 20. storočia Britov. Taliansky jazyk je viac založený na latinčine, ktorá je prepletená s dialektom a gréckym jazykom, hoci sa cítila sama o sebe a o vplyve Britov. Súčasné arabstvá nemožno nájsť v španielčine. Naopak, latinčina zachovaná v španielčine sa v taliančine nepoužíva vždy.
reklamaV taliančine a španielčine existujú slová podobné v hláskovaní, ale odlišné výslovnosťou, mierne odlišné v pravopise a príbuzných, ale v oboch jazykoch sa výrazne zmenili.
na obsah ↑zistenie
- Spoločne si španielčina požičala viac od arabčiny, taliančiny od germánskych kmeňov a gréčtiny.
- Talianske arabizmy nie sú vždy používané v španielčine, ani v španielčine.
- Niektoré slová s rovnakým pravopisom v oboch jazykoch môžu mať odlišné zvuky..
- Niekoľko podobných slov má mierne pravopisné rozdiely..
- Tretia skupina slov je jedno-koreňová a prešla hlavnými zmenami v taliančine a španielčine.