Rozdiel medzi španielskou a talianskou

Niekedy by sa zdalo, že úplne iné veci sú v našich ideách spojené do jedného celku. A dokonca aj v dospelosti sa nám môže zdať taliančina a španielčina takmer rovnaké jazyky - od detstva sa obe kultúry spájajú so živým prejavom emócií. V skutočnosti sú však tieto dva jazyky navzájom dosť vzdialené, než si navzájom blízki.

Obsah článku

  • definícia
  • nákupný
  • zistenie

definícia

Španielčina a taliančina patria do skupiny Romance, ktorá kombinovala jazyky odvodené z latinčiny.

na obsah ↑

nákupný

Komparatívna analýza všetkých jazykov je, samozrejme, predurčená pre vysoko profesionálnych odborníkov, ale aj na základnej úrovni možno pozorovať určité rozdiely medzi talianskymi a španielskymi jazykmi..

Všeobecná základňa vo forme latinského jazyka bola prepracovaná rôznym spôsobom, vďaka čomu oba jazyky napriek prítomnosti určitého počtu podobných slov získali odlišné zvuky. Z románskej skupiny je taliančina najbližšie k latinčine, iné jazyky s ňou pri pohybe na západ stratili kontakt a španielčina je už dosť ďaleko..

Ďalším bodom je, že arabčina mala silný vplyv na španielčinu, pretože časť Španielska bola dlho pod arabským jarmom. Taliansky jazyk zasa pociťoval vplyv barbarov - predstaviteľov germánskych kmeňov. V španielskom jazyku sa do latinčiny pridali jazyky keltských národov, priamo Talianov, francúzov a, ako už bolo spomenuté, Arabov a na konci 20. storočia Britov. Taliansky jazyk je viac založený na latinčine, ktorá je prepletená s dialektom a gréckym jazykom, hoci sa cítila sama o sebe a o vplyve Britov. Súčasné arabstvá nemožno nájsť v španielčine. Naopak, latinčina zachovaná v španielčine sa v taliančine nepoužíva vždy.

reklama

V taliančine a španielčine existujú slová podobné v hláskovaní, ale odlišné výslovnosťou, mierne odlišné v pravopise a príbuzných, ale v oboch jazykoch sa výrazne zmenili.

na obsah ↑

zistenie

  1. Spoločne si španielčina požičala viac od arabčiny, taliančiny od germánskych kmeňov a gréčtiny.
  2. Talianske arabizmy nie sú vždy používané v španielčine, ani v španielčine.
  3. Niektoré slová s rovnakým pravopisom v oboch jazykoch môžu mať odlišné zvuky..
  4. Niekoľko podobných slov má mierne pravopisné rozdiely..
  5. Tretia skupina slov je jedno-koreňová a prešla hlavnými zmenami v taliančine a španielčine.