Rozdiel medzi použitím plechovky a cínu

Angličtina, rovnako ako akýkoľvek iný jazyk, má svoj vlastný jazykový systém, ktorý nemusí byť jasný hovorcom iných jazykov. Z tohto dôvodu vyvstávajú otázky o rozdieloch v slovách, ktoré sa na prvý pohľad môžu zdať rovnaké. CAN a CIN sú niektoré z týchto slov. Aký je rozdiel?

plechovka

Popisuje „CAN“ každá nádoba, v ktorej môže osoba uchovávať jedlo. Či už je to konzervované jedlo, alebo napríklad hliníková plechovka s limonádou - toto všetko sa bude nazývať „CAN“..

  • Naozaj si myslím, že pivo predávané vo fľašiach je oveľa lepšie ako pivo v plechovkách. Vážne si myslím, že fľaškové pivo je omnoho lepšie ako konzervované pivo.
  • Kúpil som pár kukuričných konzerv na našu cestu. Na našu cestu som si kúpil pár plechoviek kukurice.

"CAN" sa najčastejšie nachádza v americká angličtina, rovnako ako kombinácia „TIN CAN“, aj keď samotný materiál sa už vo výrobe nepoužíva. V oceli, ktorá sa teraz používa na výrobu konzervovaného tovaru, v skutočnosti neexistuje „DIČ“..

Zvyčajne sa jedná o veľkokapacitnú nádrž. valcový tvar. Niektorí dopravcovia poznamenávajú, že „TIN“ sa objaví pred „CAN“ až potom, čo je plechovka prázdna. Iní sú presvedčení, že kľúčovým rozdielom medzi „CAN“ je spôsob otvorenia..

Vo vyššie uvedenom význame sa „CAN“ používa výlučne ako podstatné meno, pretože jeho použitie ako slovesa môže spôsobiť určitý zmätok. „CAN“ ako sloveso sa prekladá výlučne ako modálne a znamená schopnosť niečo urobiť. Ako prídavné meno „CAN“ sa tiež nepoužíva.

cín

"DIČ" nie je samotná kapacita, ale skôr kovové meno. Tento kov je ľahko odbúrateľný, ale odoláva hrdzi, jeho atómovému číslu - 58. V klasickej hodnote je „TIN“ nespočetné. Preto v anglických textoch môžete tak často naraziť na frázu „TIN CAN“: môžete ju preložiť ako „can“. V tomto prípade sa „DIČ“ stane prídavným menom.

Ďalšia verzia prekladu, bez ohľadu na to, ako prekvapivo môže znieť - „cín“.

  • Sú cola plechovky vyrobené z cínu? Koksové plechovky vyrobené z cínu?
  • Chovali ryby v plechovkách, aby to nevyšlo. Ryby držali v plechovkách tak, aby to nebolo zlé.

Potraviny v konzervách s názvom „CIN“ sa musia otvárať pomocou kľúča na konzervy.

„DIČ“ sa dá použiť aj ako sloveso v zmysle „konzervovať“. K konzervovaniu samozrejme dôjde v plechovke.

  • Môžete mi tieto huby konzervovať? Som z nich už dosť unavený, ale chcem si spomenúť na chuť v zime. Môžete mi tieto huby uchovať? Teraz som z nich unavený, ale v zime si chcem spomenúť na tento vkus.

Rozdiel medzi britskou a americkou angličtinou

Je zaujímavé, že niektoré slovníky poznamenávajú, že používanie TIN dokonca na opis kapacity samo o sebe je prevažne britským zvykom, hoci v rovnakej frekvencii Briti používajú slovo „CAN“. Takže to nebolo vždy - podľa niektorých dopravcov sa „CAN“ dostala v posledných niekoľkých desaťročiach do Veľkej Británie v podobe amerikanizmu. Napríklad v 70. rokoch Briti nepoužívali toto slovo. Teraz so slovom „CAN“ opíšu cínovú nádobu obsahujúcu tekutinu, so slovom „CIN“ - nádobu, v ktorej je niečo jedlé.

Preto, aj keď ste v Londýne, by ste nemali volať vývrtku „otvárač TIN“ - s najväčšou pravdepodobnosťou vám nebudú rozumieť. Bude správne povedať:

  • Môžem otvoriť konzervu otváračom na konzervy? Môžem otvoriť plechovku pomocou kľúča od plechovky?

Aj keď to znie ako skrútenie jazyka, je to pravda, a čo je najdôležitejšie, zrozumiteľná možnosť..

Okrem toho podľa anglického slovníka Cambridge English Dictionary (najspoľahlivejší zdroj britskej angličtiny) môže slovo „TIN“ opisovať plechovku s farbou, ak je šírka nádoby väčšia ako výška. Ak je výška väčšia, potom je opäť „CAN“.

Môže sa tiež opísať „DIČ“ pekáč na pečenie. Tu začína zábava, pretože sa objavujú ďalšie slová - JAR a PAN. Prvá z nich je alternatívou k britskému CIN OF BISCUITS (= JAR COOKIES), druhá je iba rovnaká pekáreň.

Ale opäť sa môžete stretnúť s Američanmi, ktorí hovoria „COOKIE TIN“ iba preto, že plechovka bude okrúhla. A pretože prvé obrázky pre „TIN OF“ vo vyhľadávačoch zacielených na Američanov budú mať súbory cookie a ryby.

Rovnakým spôsobom môže Američan nazývať „DIČ“, ak je plochý a je nižší ako plechovka z coly a je okrúhly alebo obdĺžnikový. Najčastejšie sa ryby ukladajú v ČÍNA.

V Austrálii znamenajú CAN a TIN to isté.?

Je zaujímavé, že Austrálčania myslia podobným spôsobom ako rusky. „CÍN“ pre nich môže znamenať aj nádobu samotnú, v ktorej sa výrobky skladujú, takže výrazy „ČÍNA bôbov“ a „CAN bôbov“ znamenajú to isté - „pohár fazule“. Ak je plechovka sama osebe vyrobená z materiálu, ktorý sa v ruštine nazýva „cín“, môžete to nazvať „TIN“ (alebo „tinnie“, ako je vyjadrené slangom). Ale cola plechovka vyrobená z hliníka zostane „CAN“.

Takže možno je celý rozdiel tým, s kým hovoríte. A v čom je nádoba vyrobená.

Čo a kedy použiť?

Aby som to zhrnul, kľúč rozdiely medzi týmito dvoma slovami sú prakticky no. Je pravdepodobné, že čokoľvek poviete, aj tak vás pochopia - ale ak chcete stále hovoriť správne, nezabudnite, čo hovorí angličtina pred vami - britská, americká alebo austrálska.

Celkovo musíte stavať na tom, s kým presne hovoríte. Všeobecne platí, že Američania sú oveľa charakteristickejší pre slovo „CAN“, Briti - „TIN“ a zdá sa, že iba Austrálčanom sa nestará o to, čo to môže byť iné. Ak vám osoba nerozumie, vetu môžete vždy preformulovať tak, že do nej nahradíte alternatívne slovo, čo znamená takmer to isté. Nakoniec nie je možné sledovať všetky zmeny v jazyku a individuálnom vnímaní, a to ani na základe odpovedí navrhnutých rečníkmi.